
温厚って英語でなんて言うの?
普段は物静かで温厚な性格 He is usually a quiet and calm man. 【解説】 ここでは「温厚な」と言う表現に、 calm (穏やかな・落ち着いた) を使用します。 同じ意味でwarm (温かい) を使って、 with a warm personality (温厚な性格) のようにも表現できます。 ほかにも、 have (has) a gentle character (優しい/温和な性格をしている) や、 mild-mannered (物腰の柔らかい) も使えます。 ちなみに、温厚な人が突然怒り出したことなどを表現する時は、 the guy suddenly snapped at me (その人はいきなり私にキレた)のように、 snap at (かみつく・きつく当たる) などが使えます。
「キレる」を使った例文もチェック!
【例文】 歳をとるとキレやすくなるのは、老化によって脳の前頭葉が衰え、理性的なブレーキをかける機能が働かなくなるからです。 Aging may cause us easily to snap at someone due to deterioration of the frontal lobe function, which makes our emotions uncontrollable. 若い時は、理性的に抑えられたことが、歳をとると我慢できなくなるんですね。 それでは次回も Let's English! (連載「コレ英語で言えますか?」第88回 / 毎週土曜更新)
プライムオンライン編集部
"穏やかな" - Google ニュース
July 25, 2020 at 03:00PM
https://ift.tt/2OZCD9S
【コレ英語で言えますか?】「温厚」な性格(FNNプライムオンライン) - Yahoo!ニュース
"穏やかな" - Google ニュース
https://ift.tt/2HheNlO
Shoes Man Tutorial
Pos News Update
Meme Update
Korean Entertainment News
Japan News Update
No comments:
Post a Comment